Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

унчыливуя сакалташ

  • 1 сакалташ

    сакалташ
    I
    -ам
    1. возвр. повисать, повиснуть; обвисать, обвиснуть; свисать, свиснуть; быть повешенным, подвешенным

    Шокшо палашлан лӱмын градусник сакалтеш. «Мар. ӱдыр.» Для определения температуры специально вешается градусник.

    Икмыняр минут гыч тудынат вуйжо сакалте. В. Иванов. Через несколько минут и у него повисла голова.

    Вера ден Елисейын тӱрвышт сакалте. Н. Лекайн. У Веры и Елисея обвисли губы.

    2. диал. вешаться, повеситься, давиться, удавиться; лишить себя жизни повесившись

    Укшеш сакалташ повеситься на суку.

    – Тудо колен, маныт. – Кузе? – Сакалтын. – Говорят, он умер. – Как? – Повесился.

    Мулла лӱдмыж дене пушеҥге укшеш сакалтын. От испуга мулла повесился на суку.

    Сравни с:

    пикталташ
    II
    Г.: сӓкӓлтӓш
    -ем
    однокр. повесить, свесить, поместить в висячем положении

    Йолым сакалташ свесить ноги;

    йол гыч сакалташ повесить за ноги;

    ваче гоч сакалташ повесить через плечо;

    унчыливуя сакалташ повесить вниз головой.

    Григорий Петрович скрипкажым ишкыш сакалтыш. С. Чавайн. Григорий Петрович повесил свою скрипку на вешалку.

    Теве тиде изи ыресым шӱйышкет сакалте. А. Ягельдин. Повесь вот этот маленький крестик на шею.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сакалташ

  • 2 сакалташ

    I -ам
    1. возвр. повисать, повиснуть; обвисать, обвиснуть; свисать, свиснуть; быть повешенным, подвешенным. Шокшо палашлан лӱмын градусник сакалтеш. «Мар. ӱдыр.». Для определения температуры специально вешается градусник. Икмыняр минут гыч тудынат вуйжо сакалте. В. Иванов. Через несколько минут и у него повисла голова. Вера ден Елисейын тӱ рвышт сакалте. Н. Лекайн. У Веры и Елисея обвисли губы.
    2. диал. вешаться, повеситься, давиться, удавиться; лишить себя жизни повесившись. Укшеш сакалташ повеситься на суку.
    □ – Тудо колен, маныт. – Кузе? – Сакалтын. – Говорят, он умер. – Как? – Повесился. Мулла лӱ дмыж дене пушеҥге укшеш сакалтын. От испуга мулла повесился на суку. Ср. пикталташ.
    II Г. сӓкӓ́лтӓш -ем однокр. повесить, свесить, поместить в висячем положении. Йолым сакалташ свесить ноги; йол гыч сакалташ повесить за ноги; ваче гоч сакалташ повесить через плечо; унчыливуя сакалташ повесить вниз головой.
    □ Григорий Петрович скрипкажым ишкыш сакалтыш. С. Чавайн. Григорий Петрович повесил свою скрипку на вешалку. Теве тиде изи ыресым шӱ йышкет сакалте. А. Ягельдин. Повесь вот этот маленький крестик на шею.
    // Сакалтен пуаш повесить (кому-чему-л.). Вуйым пулчымеке, Верушлан ведрам сакалтен пуышт. Н. Лекайн. После того, как намотали шарпан на голову, Веруш на плечи повесили вёдра (с коромыслом).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сакалташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»